Vissa saker stör jag mig ganska så mycket på. Som under gårdagens match i fotboll mellan Sverige och Nordirland. Jag kunde lyckligtvis se den live på brittisk tv, vilket inte alltid är fallet! Men vad jag störde mig på var kommentatorerna, som måste vara de minst pålästa kommentatorerna i världshistorien. Jag tycker det hör till jobbet att de ska vara pålästa innan och kunna namnen i Svenska Landslaget, inte bara spelarna i sitt eget lag. Flera gånger kallade de assisterande förbundskaptenen Roland Andersson för Lars Lagerbäck. Visst, för en lekman kan det vara svårt att se skillnad på männen till höger, men för en kommentator torde det vara ganska enkelt. Den här arrogansen eller ignoransen (vet inte riktigt vilket ord jag letar efter här) ser man verkligen hos engelsmännen och även hos fransmännen. De orkar liksom inte bry sig om att all fakta är rätt och de försöker inte ens få alla namnen rätt. Under gårdagens match fick jag flera gånger fundera vilken spelare kommentatorerna pratade om, ni ska bara veta hur många olika sätt Linderoth kan uttalas, för att inte tala om Källström. Svåra ord det dära.
Det är det jag tycker svenska kommentatorer är bra på, de är pålästa och försöker få till rätt uttal på namnen. Ni har till exempel aldrig hört Henry kallats för just Henry, utan de försöker alltid säga ɑ̃'ʀi, dock med varierande resultat, såklart! :)
Det här visar sig ju självklart inte bara i sportens värld, utan även i verkligheten. Varken i England eller Frankrike har jag hetat Marie, utan i Frankrike blir det mə rē′ och i England mar′ə eller Mary. Som motsats så skulle ju ingen svensk få för sig att kalla Engelsmannen för annat än mī′kəl. Konstigt.
Söndag till tisdag: fars dag, familjemiddag och frisören
7 timmar sedan
4 kommentarer:
För övrigt spelade Svenrige uselt/ullis
är inte bilderna till vänster? ;) menar inte o va petig eller så... =D
dom va till hoger forut!!! :D
fotboll?? det var ju bonde söker fru ;)
Skicka en kommentar